×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
舞台「マクベス」
映画「女帝」 (原案:ハムレット)
DVD舞台「ハゲレット」
BS放送「ハムレット」 (蜷川演出)
今年の4~6月にかけて、シェイクスピアに関する作品を見る機会が多かった。
4月に舞台「マクベス」を見に行った後、父親にマクベス(本)がないか聞いた所、
「あるよ。今2階から持ってくるよ。」との返答。
流石、本好きの父!聞いてみるもんだね!!と思いきや、
渡されたのはマクベスの原文。つまり英語。
・・・・・・・父上様 lllorz
そんなこんなで、最近自分でシェイクスピアの戯曲を購入し読み漁ってる。
「お気に召すまま」
「ヴェニスの商人」
「じゃじゃ馬ならし/空騒ぎ」
「夏の夜の夢/あらし」
「ハムレット」
そして今日は「リア王」を購入。
だが、ふと思った。
「テンペスト(“あらし”の英語題)」のアクセントはドコだろう?
辞書を引くと「テンペスト」と、前にアクセントが来るが、
「テンペスト」とアクセント無しもどこかで聞いたような気がする。
どっちなんだろう???
PR